ГлавнаяСтатьиАнглийский, французский, немецкий...Что нам нужно от иностранного языка?
Опубликовано 27 Январь 2011 Просмотров: 4420

Что нам нужно от иностранного языка? Чтобы успешно изучить нужный нам иностранный язык, необходимо отчётливо сознавать: что же, собственно, вы хотите изучать и для чего. Чем отличается язык от речи? В чем принципиальное отличие в методах обучения? Каким образом методики позволяют овладеть именно речью?

Язык и речь - понятия родственные, но не тождественные. Речь - практическое средство коммуникации, деятельность общения. Язык - сложная многоуровневая система знаний, включающая в себя структуру речи. Речь - это язык в действии. Существуют различные виды речи: звуковая речь, речь жестов, устная, письменная, внешняя речь и речь внутренняя. Современная речь, посредством которой мы ежедневно общаемся с окружающими, является по преимуществу устной, звуковой и внешней.

 Это речь-беседа в условиях непосредственного контакта с окружающими, разговорная речь. Письменная речь, в свою очередь, не является просто переводом устной речи в письменные знаки, она имеет иное строение и уже в большей степени является языком, чем речью. Разговорная устная речь ситуативна и служит для общения с собеседником в условиях непосредственного контакта и по преимуществу для сообщения, касающегося непосредственно переживаемого. Письменная речь - контекстная, требующая особой продуманности, плановости, сознательности, владения грамматикой, т.е. структурой.

Правильно поэтому говорить о "знании" языка и о "навыках" речи. Речь - это такой же навык, как ходьба или бег, навык, которым каждый из нас в совершенстве овладевает в раннем детстве. Навык - это образующиеся в результате упражнения, тренировки автоматически выполняемые компоненты сознательной деятельности. Автоматизм навыка означает выключение из поля сознания отдельных компонентов сознательного действия. Мы говорим на родном языке, задумываясь только над смыслом своей речи, но не над её структурой. Сложнейшая грамматика русского языка не является проблемой для его носителя. Речь и ребёнка, и взрослого грамотна в той мере, насколько это принято в его среде, поскольку речь является социально-культурным продуктом.

Знаете ли вы свой родной язык? Обескураживающий вопрос для интеллигентного человека. Каждый из нас свободно понимает родную речь, говорит, думает в объеме того словарного запаса, которым владеет. Но никто и никогда в обычном разговоре не задумывается о грамматическом построении речи. Более того, в этом случае спонтанная свободная речь была бы просто невозможна. А помните ли вы, например, что в соответствии с нормами русского языка правильно говорить манжета, а не манжет; стакан чаю, а не чая; килограмм апельсинов, а не апельсин? Что, по правилам орфоэпии петербуржское произношение является литературным, а московское - более просторечным (правильнее звучит по-петербуржски булочная, а не по-московски булошная).

Когда у нас возникают сомнения в правильности произнесения, написания или правомерности употребления тех или иных слов родного языка, мы обращаемся к соответствующей справочной литературе. Язык безграничен, как и культура, носителем которой он является. Можно сказать, что знают язык только специалисты - филологи, лингвисты. А все остальные являются всего лишь пользователями, более или менее разбирающимися в его тонкостях, что не мешает свободно общаться, то есть владеть родной речью.

Освоение системы знаний является результатом процесса специального обучения, отличающегося от выработки навыка. Это различие принципиально. Принятое в традиционной европейской и русской педагогике неразличение данных понятий, неудачная попытка их совмещения порождает крайне низкую эффективность в обучении иностранным языкам детей и, в особенности, взрослых.

В целом все методики обучения языкам можно свести к двум базовым методам:

Aудиолингвальной теории навыков и когнитивной теории сознательного овладения кодом (грамматико-переводной метод). Грамматико-переводная система руководствуется принципом, сформулированным одним из её основоположников Гумбольдтом: "Цель преподавания языка - это сообщение знаний о его общей структуре". Для этого необходимо анализировать языковые явления, переводить слова и тексты, сопоставлять системы родного и иностранного языков. Грамматико-переводной метод хорошо нам известен по опыту школы, института, традиционных курсов иностранных языков. Как было сказано, он предназначен для преподавания языка, но не для обучения разговорной речи. В случае, если стоит задача, например, получить возможность читать специальную литературу на иностранном языке, то грамматико-переводной метод - это именно то, что нужно.

Аудиолингвальная теория навыков зародилась в Америке в начале XX столетия. "Между знаниями о языке и владением им нет никакой связи... Владение языком - это не вопрос знания... Владение языком - это вопрос практики... В языке навык - всё, а знание - ничто", - говорил идеолог аудиолингвальной теории Л. Блумфилд. Да, если вы хотите уметь общаться на иностранном языке - овладевайте навыками общения. Между прочим, навыками овладевать проще (при правильно организованном процессе обучения), чем знаниями. А овладев навыком, будет легко "обернуть" его соответствующими знаниями. Можно сколько угодно прослушать лекций о том, как нужно плавать, но для того, чтобы поплыть, нужно погрузиться в воду и начать тренировки.

Аудиолингвальная методика позволяет овладеть речью по той же схеме, по которой мы овладеваем родным языком в детстве. Овладение родной речью не является результатом специальной учебной деятельности. Такая деятельность включается уже потом - при изучении грамматики, т.е. системы норм языка, которой на практике уже владеет ребёнок, при овладении - на базе устной - письменной речью. В течение первого подготовительного, периода развития речи ребенок прежде всего приобретает пассивный фонематический материал, научается понимать речь окружающих и овладевает своим голосовым аппаратом. На основе понимания и овладения своим речевым аппаратом развивается речь ребенка. Он не открывает неких общетеоретических принципов, он практически овладевает навыком.

В свое время мнение о том, что иностранный язык может быть усвоен тем же путем, что и родной, было подвергнуто критике на основании того, что обучение взрослого человека требует прежде всего осознанности. С этим нельзя спорить. Но осознанности прежде всего в постановке цели, задачи обучения, в ответственном отношении к учению. Ведь навык - это результат каждодневных специально организованных упражнений, и качество результата зависит от отношения к процессу. Овладение иностранной речью происходит без механического заучивания слов, но тем не менее требует определенных усилий со стороны слушателя.

По аудиолингвальной методике готовятся только индивидуальные программы обучения и записываются на аудиокассеты (диски). Кассеты условно подразделяются на блоки - пассивные, навыковые, активные. Иностранный текст разрабатывается и начитывается филологами носителями языка, что гарантирует соответствие словаря программы стандартам современной разговорной речи. Работа с программой начинается с пассивных блоков. В соответствии со своим названием они не требуют от учащегося специально выделенного времени для занятий. Одновременно с прослушиванием кассет можно заниматься любой умственной или физической деятельностью. Благодаря неосознанному, пассивному восприятию мозг относится к поступающей новой информации нейтрально, не отторгая её. Слухоречевой аппарат привыкает к фонемам иностранного языка, начинает формироваться пассивный словарный запас, развивается понимание речи на слух.

В результате в дальнейшем у учащегося не возникает трудностей с произношением и с правильностью употребления слов, т.е. грамотностью. Пассивный блок создает искусственную языковую среду, адаптированную к родной речи слушателя и к его психологическим (информативным) особенностям. В отличие от естественной языковой среды, она не является стрессовым фактором (кстати, в том числе в результате агрессивного, стрессогенного воздействия чужой языковой среды некоторые люди не овладевают иностранным языком, проживая в стране-носителе). Навыковый и активный блоки требуют осознанной работы учащегося и позволяют сформировать артикуляцию, развить речевой аппарат, активизировать словарный запас.

Изучение иностранного языка должно идти от навыка к знанию: сначала овладеть речью, потом её структурой. В ряде случаев имеет смысл проводить оба процесса параллельно, но только в исключительных, индивидуальных случаях идти от знания к навыку. Кстати, в последнее время это поняли и в Европе: расширение связей внутри Сообщества делает необходимым умение общаться на нескольких иностранных языках. Аудиолингвальная теория навыков снова становится популярной.

По материалам сайта www.clp.ru

 

Быстрая связь

ОФИС В БИШКЕКЕ

tel+996 705 308231

tel+996 555 308231

skypeНаписать письмо

Хорошие статьи

Новое в Facebook

Мы - в социальных сетях

fbokdiesel